是这样的句子吗?每个包装箱上至少有一个标签。
每个包装盒至少有一个标签。
(相关资料图)
】可以理解为“至少一个标签”是“包装盒”的一个特征。
实际上,这个短语的意思并不是[具有……的特征]。
应该翻译成【附属于,连接于,附着于,固定于,归因于,连接于,爱上】。
简而言之就是“在一起”的意思。
beattached to中的“be过去分词”显然是被动语法,“to”翻译为“在、在、向、右”。
我们来看看attach的意思。
附加意向:1.固定…并连接…(到…)我把我的笔记附在信里供你参考。
我把我的笔记附在信里供你参考。
】被动句的写法是[我的笔记是attached to供你参考的信。
我的笔记附在信中供你参考]2.认为重要(或意义、价值、分量等。
);重视我非常重视这项研究。
我认为这项研究非常重要。
】3.与…在一起,纠缠在一起,紧紧抓住在聚会上,他缠着我,我无法摆脱他。
在聚会上他总是缠着我,我就是摆脱不了他。
】手感beattached to【可以是attached to任何垂直面。
它可以贴在任何垂直面上。
】扩张一点,被粘住——爱上【你会是attached to的尊重。
你会爱上那份关怀]4.与…有联系;和…联系在一起【这并不怪你。
你对此没有责任。
】分机相关-连接到[应该是attached toa电源。
那应该是和能源相连的。
】总之,要先扔掉被动形式看原词的本义,再用被动句翻译,理解其意思。
请满意地接受它。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。
关键词: